“比(bǐ )你能想(xiǎng )象得都(dōu )好。”斯内普(pǔ )不打算(suàn )告诉卢(lú )平(😇)哈莉(lì )曾经遇(yù )到的危险……万一这狼人(🔓)赖着不走呢?这家伙也帮(🚿)不上忙,不(bú )添乱就(jiù )不错了(le )。
“看(kàn )来, 美国(guó(📧) )很适合(hé )你, 斯内(nèi )普, 你整(zhěng )个人的(de )气质都(dōu )被改变(biàn )了,阳(yáng )光了一(🐄)(yī )些, 我必须说。”
才21岁的提姆哥哥, 其实并没有(🏴)到现代社会定义下(xià )的“适(shì )婚年纪(jì )”——看看布(bù )鲁斯叔(shū )叔本人(🗻)(rén )就知道(dào )啦。
“提摩西(xī ), ”紫衣(yī )黑发姐(jiě )姐(🕷)熟络地向提姆哥哥伸出手(🕡)背——唔, 接受吻手礼的预备动作。
A mixture of powdered silver and dittany applied to a fresh bite will seal the wound and allow the victim to live on as a werewolf, although tragic tales are told of knowing victims begging for death rather than becoming werewolves. The Wolfsbane Potion, invented by Damocles, allows the werewolf to keep their human mind during transformation.
英文原(yuá(👘)n )文如下(xià ):
Copyright ? 2009-2025