哈(hā )莉现阶(🍈)段明显(xiǎ(🌝)n )对任何(hé )男孩子都没兴趣——他窃听(tīng )过女孩儿和好(🌷)(hǎo )友奎妮(nī )的电话,两人讨论的(de )内容除(chú )了魔法学校作(🐴)(zuò )业(大(dà )部分情况下是(shì )奎妮在(zài )抄哈莉(lì )的答案),剩(shèng )下(🐰)的就(jiù )是天南海北的(de )侃大山(shān ),甚至还有诡异的心(xīn )理(❎)学。
接着两人进行(háng )了一番(fān )无声的视线交锋——曾经(🚚)这(zhè )一直(🧘)是达米安(ān )的专属(shǔ )。
A mixture of powdered silver and dittany applied to a fresh bite will seal the wound and allow the victim to live on as a werewolf, although tragic tales are told of knowing victims begging for death rather than becoming werewolves. The Wolfsbane Potion, invented by Damocles, allows the werewolf to keep their human mind during transformation.
“慢慢将话(huà )题引向(xiàng )这个医院最(🤮)近收治的(de )几位野(yě )兽袭击受害者(zhě )身上……医院已经(🦁)销毁了全(quán )部的记(jì )录,我黑尽了(le )他们的(de )系统都没发现(🛶)(xiàn )任何病(🕉)(bìng )例。”
卢平神色悠然(rán ),也没(méi )生气,“我反(fǎn )而觉得(dé )哈莉(🐒)更像莉莉一些,”他状(zhuàng )似无意地说,“你认(rèn )为呢,斯内普?(🐰)”
“看来, 美(měi )国很适合你, 斯(sī )内普, 你(nǐ )整个人的气质(zhì )都被改(gǎi )变(🙇)了,阳光了一些, 我(wǒ )必须说(shuō )。”
*单身汉那(nà )句,引(yǐn )用傲慢(🌈)与偏见,上海(hǎi )译文出(chū )版社翻译的版(bǎn )本。
Copyright ? 2009-2025